Shake-Speare · Sonnet 76

Deutsche Übersetzung

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?

Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?

O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

Was bleibt mein Vers bar neuer Eitelkeit,
Vom Wandel fern und rascher Aenderung?
Warum beizeiten schiel' ich nicht zur Seit'
Auf neure Weisen wirrer Fertigung?

Warum ich eins und immergleich schreib' nur,
Und in vertrautem Wuchse phantasier',
Verraet ein jedes Wort doch meine Spur
Bezeugt von dessen Herkunft und Manier?

O, wisse, Holdestes, ich schreib' von dir,
Und du und Lieb sind stets mein Argument;
Am besten wenn ich alte Rede neu verzier'
Und so bereits Verwandtes neu verwend':
So wie die Sonne taeglich jung und alt,
So spricht mein Herz was gilt und immer galt.